Monday, September 2, 2013

輕重之間 —— 古書堂事件手帖



電視上播放了『ビブリア古書堂の事件手帖』第一集(香港譯名《古書堂事件手帖》)。劇集改編自三上延同名輕小説。輕小説,ライトノベル,為外來語 light novel 的音譯,顧名思義,就是很短很容易讀完的通俗小説類,多以小本的文庫形式出版。時代的改變,長篇深刻的小説,在急速的社會中,越來越少知音,隨之而起的就是輕小説了。

雖則日本中古書店多得很,但連書店都可以用來作推理的場所,看一本舊書就得以把往昔的片段殘章推理出來,都算一絕。《古書堂事件手帖》故事發生於古都鎌倉的 ビブリア 古書店( ビブリア 即 Biblia ,希臘文『書』的意思),那裡的店主是一個少女,擁有驚人的推理能力 —— 這是推理故事的傳統。

那間書店的佈景,暗黄的燈光,昭和時代的西洋格局和彩色玻璃窗,長長高及天花板的書柜,一本一本的中古本放在書桌上,聰明、漂亮的書店店主,一切一切,乃作者對人間的一種理型的實現。

原著是輕小説,惟每一集圍繞着很重份量的文學的作品發展。第一集的書是夏目漱石的《從此以後》(『それから』),一個上代人相愛不能共諧連理的故事,些微點滴藏在一本薄薄的《從此以後》之中,一看給迷住了。

很渴望延續那一份昭和時代的感覺,今日拿了一本松本清張的《絢麗的流離》(『絢爛たる流離』)來慰籍一下,腦海裡仍是古書店裡兩位主人公 Akira(這位新一代的鬼塚老師)和一頭短髮,打扮有點英倫味的剛力彩芽的影像,彷彿她是年輕時的 Miss Marple ....... 當然少不了店内的一書一桌,還有一點書香。

2 comments:

  1. Looks as if you're very fond of Japanese culture, old and new.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes I am. But normally I prefer the old culture to the new. The younger generation and what they like are sometimes too childish, though at times recent mini-series or novels written by contemporary writers aimed at the young are quite enjoyable, provided the story is right - like this one I wrote about - the protagonist is a cool, beautiful and smart young girl who owns a second-hand book store and tries to solve a puzzle surrounding a famous literary work.

      Delete